作业帮 > 英语 > 作业

帮忙解释一下,谢谢!Here is an example, which I heard at a nurses' con

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/16 11:25:01
帮忙解释一下,谢谢!
Here is an example, which I heard at a nurses' convention, of a story which works well because the audience all shared the same view of doctors.请问这里为什么后面翻译成:它的幽默效果很不错,因为听众对医生都有同样的看法.而不翻译成:它的幽默效果很不错,因为观众都与医生的观点一致.
帮忙解释一下,谢谢!Here is an example, which I heard at a nurses' con
我的理解是前文对此已有谈论,主要是针对 doctors 的.而 a view of doctors 可以理解为“对.的看法” 或 “对.的描述”,如 It is a picture of landscape - a view of Paris.
因此,“听众对医生都有同样的看法”或许更贴切.
convention 是“大会”,所以用“听众”.
再问: 谢谢!那您的意思是其实两种翻译都可以,只是看哪种更符合上下文意思是吗?
再答: 是的。这正是翻译的难处所在!一定要根据上下文表达的意思翻译。 比如,Factors that influence decisions about cardiopulmonary resuscitation: the views of doctors and medical students 是一篇论文的标题。这篇论文显然不是谈论对医生和医学院学生的看法,而是医生和医学院学生的观点。