文言文《戴胄犯颜执法》的翻译
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/12 18:18:48
文言文《戴胄犯颜执法》的翻译
原文:
上以兵部郎中戴胄忠清公直,擢为大理寺少卿.上以选人多诈冒资荫,敕(赦)令自首,不肯者死.未几,有诈冒事觉者,上欲杀之.胄奏:“据法应流.”上怒曰:“卿欲守法而使朕失信乎?”对曰:“敕者出于一时之喜怒,法者国家所以布大信于天下也.陛下忿选人之多诈,故欲杀之,而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也.”上曰:“卿能执法,朕复何忧!”胄前后犯颜执法,言如涌泉,上皆从之,天下无冤狱.
译文:
皇上因为兵部郎中戴胄为人忠心清廉公正正直,提拔为大理寺少卿.皇上因为候选人大都对自己的做官资历造假,下令他们自首,不自首的人判处死刑.没过多久,有伪造做官资历的人被发现了,圣上想杀他.戴胄上奏说:“按照法律应当流放.”皇上愤怒地说:“你是想要遵守法律而让我失信于天下吗?”戴胄回答说:“皇上只是因为一时的喜怒,而法律是国家用来向天下公布大信用的.陛下因为愤怒候选人的作假,所以想要杀他,然而既然已经知道不可以这样,交由法律处理,这正是忍耐小的愤怒保存大的信用.”皇上说:“你能够执行法律,我还有什么可担忧的呢?”戴胄这多次触犯圣颜而坚持执行法律,言辞像泉涌一样,皇上都听从他的,天底下没有冤案了.
注释:
犯颜:冒犯君主的威严.
上:皇上.这里指唐太宗.
擢:提升.
资荫:资即资格;荫指封建时代子孙因祖先的官爵而受到封赏.
流:把犯人放逐到边远的地方服劳役.
敕:下令
以:来
于:向
此:这
存:保存
复:再
布:昭示.
忿:愤怒 怨恨
曰:说
皆:都
狱:案件.
故:所以
上以兵部郎中戴胄忠清公直,擢为大理寺少卿.上以选人多诈冒资荫,敕(赦)令自首,不肯者死.未几,有诈冒事觉者,上欲杀之.胄奏:“据法应流.”上怒曰:“卿欲守法而使朕失信乎?”对曰:“敕者出于一时之喜怒,法者国家所以布大信于天下也.陛下忿选人之多诈,故欲杀之,而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也.”上曰:“卿能执法,朕复何忧!”胄前后犯颜执法,言如涌泉,上皆从之,天下无冤狱.
译文:
皇上因为兵部郎中戴胄为人忠心清廉公正正直,提拔为大理寺少卿.皇上因为候选人大都对自己的做官资历造假,下令他们自首,不自首的人判处死刑.没过多久,有伪造做官资历的人被发现了,圣上想杀他.戴胄上奏说:“按照法律应当流放.”皇上愤怒地说:“你是想要遵守法律而让我失信于天下吗?”戴胄回答说:“皇上只是因为一时的喜怒,而法律是国家用来向天下公布大信用的.陛下因为愤怒候选人的作假,所以想要杀他,然而既然已经知道不可以这样,交由法律处理,这正是忍耐小的愤怒保存大的信用.”皇上说:“你能够执行法律,我还有什么可担忧的呢?”戴胄这多次触犯圣颜而坚持执行法律,言辞像泉涌一样,皇上都听从他的,天底下没有冤案了.
注释:
犯颜:冒犯君主的威严.
上:皇上.这里指唐太宗.
擢:提升.
资荫:资即资格;荫指封建时代子孙因祖先的官爵而受到封赏.
流:把犯人放逐到边远的地方服劳役.
敕:下令
以:来
于:向
此:这
存:保存
复:再
布:昭示.
忿:愤怒 怨恨
曰:说
皆:都
狱:案件.
故:所以