电影【波斯王子时之刃】里面有一句台词,公主看到波斯大军时候的说的一句话,
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/13 22:03:53
电影【波斯王子时之刃】里面有一句台词,公主看到波斯大军时候的说的一句话,
whatever their faith ,their bows aren’t that strong,nor it’s their aim.这句话到底是什么意思,我感觉电影上的翻译有点不对.
忘了说,这句话的直译意思是什么,whatever在这里面是什么意思?整句话的结构是什么,总感觉这句话不完整,但是又不能确定到底隐藏了哪些东西.
whatever their faith ,their bows aren’t that strong,nor it’s their aim.这句话到底是什么意思,我感觉电影上的翻译有点不对.
忘了说,这句话的直译意思是什么,whatever在这里面是什么意思?整句话的结构是什么,总感觉这句话不完整,但是又不能确定到底隐藏了哪些东西.
不要被他们信仰所蒙蔽!他们的弓箭没有那样的锋利,他们的目标也没有那样的坚毅!
whatever有无论如何的意思,轻微的贬义.通常用于口语,意为‘无所谓’.这个词曾被评为最不受欢迎的英语口语(CNN Radio).含轻蔑的意味.
Nor通常与Neither连用.Neither...Nor...通常表示 既不...也不.their bows aren’t that strong 已经具有否定的意味,所以和Nor连用也可以代表既不也不的意思.
直译不通顺可以曲译,以便达到意思的一致.该句的翻译是曲译的.(王道乾版《情人》运用了大量的曲译,但是正确的反映了小说的主旨,被广泛认为是曲译的典范)
whatever有无论如何的意思,轻微的贬义.通常用于口语,意为‘无所谓’.这个词曾被评为最不受欢迎的英语口语(CNN Radio).含轻蔑的意味.
Nor通常与Neither连用.Neither...Nor...通常表示 既不...也不.their bows aren’t that strong 已经具有否定的意味,所以和Nor连用也可以代表既不也不的意思.
直译不通顺可以曲译,以便达到意思的一致.该句的翻译是曲译的.(王道乾版《情人》运用了大量的曲译,但是正确的反映了小说的主旨,被广泛认为是曲译的典范)
《波斯王子时之刃》为什么说波斯帝国版图是从中国中原到地中海啊?古代时波斯帝国那么牛吗?
关于唐山大地震电影里面有个台词说只有没了,才知道啥是没了.这是谁说台词,我在读者这本书里看到的,但不知道是谁说的,
求仙女湖之墨仙中第三十六集霍去病死的时候皇上说的台词.
关于电影的一句台词里面那个老妇在回忆时,有一句台词:I was never able to put things rig
波斯与希腊的战争?公元前480年,波斯国王薛西斯亲率五百万大军出征希腊.斯巴达国王莱昂尼达应雅典之请亲率三百勇士在希腊温
英语翻译是句电影里面的台词,忘记了。
原声电影《长发公主》里的台词,——要十句,英文的
在很多电影里面都看到主角点餐的时候点BLT
电影《傲慢与偏见》的台词
英语翻译这是电影里面的一句话。
关于台词!丹泽尔-华盛顿在训练小女孩平塔游泳的时候常说的一句话经典台词.train or no train 的这句,完整
莎士比亚说的一句话在《戏王之王》里面也说过的.好像是在最后结束的时候. 有一句话,好像是:世界就是一个舞台,每个人都是演