作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译There are certain queer times and occasions in this stra

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/17 10:12:33
英语翻译
There are certain queer times and occasions in this strange,mixed affair we call life when a man takes this whole universe for a vast practical joke,though the wit thereof he but dimly discerns.And more than suspects that joke is at nobody's expense but his own.这个句子是白鲸记里的,可是看上去不是病句吗?though和but不是不能同时在一个句子中的吗?反正看上去横竖都是错哎.
英语翻译There are certain queer times and occasions in this stra
译文是:
在生活这个极其繁杂、说不清也道不明的事物里,偶尔会涌现出天赐良机,竟使得一个人不惜抛开身家性命孤注一掷,玩起了巨大而又荒唐的恶作剧,就连他自己都觉得似乎有点缺乏理智,毕竟他本人也知道,如果有人将为这个恶作剧付出代价,那将不是别人而是他自己.
though我不解释了,你知道意思
but这里的意思是only,这种用法在19世纪的文章总很常见,现在基本不这么用了.求踩!
再问: though the wit thereof he but dimly discerns里wit 是名词,he也名词,整句话不通顺啊
再答: (the wit) thereof这里的意思是(the wit) in his own act or decision though the wit thereof he but dimly discerns这句话,简写后,你就能理 despite the fact that he could only remotely see some wit (in his own act or decision) 因为原文是倒装形式,造成你困惑。宾语前置了,目的是突出宾语,即WIT这个词。在这个从句里,WIT是前置宾语,主语是HE,谓语是DISCERN。 这样你就明白了吧
再问: 大神啊!太崇拜你了···············那后面的more than那句是怎么回事啊?偶基础比较差哎
再答: more than suspects是省略了主语he,因为前句已经有了。用more than suspects这个说法,是表示已经不单单是怀疑,而是几乎可以确信、可以肯定,最终要为自己的鲁莽行为付出代价的正是他本人,并为此捏着一把汗。