作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Meanwhile,both old and new industrialized nations are ta

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/13 22:23:04
英语翻译
Meanwhile,both old and new industrialized nations are taking advantage of the changes mandated by the environmental crisis to search for a pattern of progress which will lead to greater human satisfaction and social cohesion.
The choice between these two futures must be made not in 50 years' time but today.
More than two decades when the world could have been addressing these urgent problems have already been lost.Another lost decade will probably be decisive.As UNDP Administrator.James Gustave Speth recently testified:
"Forces have been unleashed in recent years that could give us,early in the new century,very different courses.We could witness large areas of the world dissolving into ethnic violence,poverty,hunger,and social and environmental disintegration.Or we could all be the beneficiaries of tremendous vitality and innovation for the creation of a new,just,and sustainable international order…But we must act now with determination and urgency.Everything that must be done should have been done yesterday.Tomorrow it will be more costly .Time is the most important variable in the equation of the future.”
Mates have drawn back from the brink of collapse,and domestic and international resources have been gradually shifted from military and peace-keeping budgets to investments in economic development,social progress,and environmental protection.The established industrialized nations have all reduced military spending,restricted arms sales,and invested more financial and human resources in working with developing nations to fired the technologies that can meet the legitimate aspirations of their 7 billion people for a higher standard of living while preserving the integrity of local and global environments.
英语翻译Meanwhile,both old and new industrialized nations are ta
同时,无论是新工业化国家还是老工业化国家都在利用环境危机所带来的改变进行某种形式上的进步,这样可以使得他们有巨大的人类满足感以及极强的社会凝聚力.
在这两种未来之间进行选择不是五十年之内的事而是迫在眉睫!
二十多年前,我们的地球还可以来得及讨论这些问题,但这种时代已经过去了.
并且另外一个十年将会是决定性的.正如UNDP的James Gustave Speth近日证实一样:早在本世纪初期,一些本可以为我们所利用的力量被用在了不恰当的地方,而他们本可以使我们的地球与现在的情况截然不同.我们亲眼目睹了全世界都沉浸在种族暴力,平穷,饥饿以及环境瓦解.抑或我们是 无限生机和不断创新,公正以及不断完善的国际制度的受益者...但是我们现在必须带着决心和紧迫感马上行动起来.所有该做的事情昨天就应该被做完.明天再做将会付出很昂贵的代价.在未来的方程里时间是最重要的一个变量.
对手已经从崩溃的边缘被拉了回来,无论国内还是国外的资源都已经逐渐从军队和维护和平的预算中投入到了经济建设,社会发展以及环境保护的投资中.老牌工业化国家都已经减少了军队开支,限制了军火买卖,并且在与发展中国家的合作中投入了很多金融和人力资源,这样会有助于合法科技的研究,以便使得70亿人民都过上更高标准的生活的同时保持局部以及全球的环境.