您好,还是英语句子的分析!
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/17 05:15:14
您好,还是英语句子的分析!
A veteran driver,whose manners are faultless,told me it would help if motorists learnt to filter correctly into traffic streams one at a time without causing the total blockages that give rise to bad temper.
又是前半句看得懂,整句我也大概能翻译出来是什么意思,但是不知道one代表什么成分?
A veteran driver,whose manners are faultless,told me it would help if motorists learnt to filter correctly into traffic streams one at a time without causing the total blockages that give rise to bad temper.
又是前半句看得懂,整句我也大概能翻译出来是什么意思,但是不知道one代表什么成分?
one at a time 每次一个
句意:
直译:一个在礼貌方面无懈可击的老司机告诉我,如果司机们学会在不引起使大家都想发脾 气的全面拥堵的情况下,一次一辆车,以正确的方式慢慢进入车辆的洪流,那将会很有好处.
意译:一个在礼貌方面无懈可击的老司机告诉我,对大家都有好处的做法是,司机们在从侧 道进入主干道的车流中时,不要一次好几辆车同时挤进去,应该一次一辆车,慢慢的融入进 去,这样就不会引起令大家都想发脾气的全面拥堵.
解析:
1.help 表示“有好处” .
2.filter 本意为“过滤;渗透” ,本句中表示“逐渐、慢慢的移动” .filter into 表示“慢 慢进入” filter correctly into traffic streams 表示“以正确的方式慢慢进入车辆的洪流” .
3.It would help if motorists learnt… 使用了虚拟语气,表示与现在事实相反的假设.
4.one at a time 是个固定搭配,相当于一个副词短语,作动词 filter 的状语.
5.介宾短语 without causing the total blockages 也作动词 filter 的状语.
6.give rise to 表示“引起、导致” .
句意:
直译:一个在礼貌方面无懈可击的老司机告诉我,如果司机们学会在不引起使大家都想发脾 气的全面拥堵的情况下,一次一辆车,以正确的方式慢慢进入车辆的洪流,那将会很有好处.
意译:一个在礼貌方面无懈可击的老司机告诉我,对大家都有好处的做法是,司机们在从侧 道进入主干道的车流中时,不要一次好几辆车同时挤进去,应该一次一辆车,慢慢的融入进 去,这样就不会引起令大家都想发脾气的全面拥堵.
解析:
1.help 表示“有好处” .
2.filter 本意为“过滤;渗透” ,本句中表示“逐渐、慢慢的移动” .filter into 表示“慢 慢进入” filter correctly into traffic streams 表示“以正确的方式慢慢进入车辆的洪流” .
3.It would help if motorists learnt… 使用了虚拟语气,表示与现在事实相反的假设.
4.one at a time 是个固定搭配,相当于一个副词短语,作动词 filter 的状语.
5.介宾短语 without causing the total blockages 也作动词 filter 的状语.
6.give rise to 表示“引起、导致” .