英语翻译he bit my head off.难道是句俚语?一般和外国人交流应该不会出现这个偏的句子吧...
英语翻译难道是俚语?
英语翻译可是怎么会出现arm和leg 难道是美国俚语吗
英语翻译这个句子是句俚语,不能拆开,
你不会说英语,那你来中国是怎么和人们交流的呢?用英语翻译这个句子?
bit someone 's head off
我不会英语,我想做到和外国人流利的交流.
掌握多少单词,才能和外国人进行一般的交流?
掌握多少英语单词,才能和外国人进行一般的交流?
你一般怎么和外国人交流呢?
英语翻译这个是句英语俚语,直译不对
sum 41中《over my head》的“better off dead”这个的语法是怎么样的?"off"在这里是什
英语翻译括号里是规定要用到的词..`` 1.你为什么不充分利用这个机会,用英语和外国人交流.(make use of )