translate:把被子放进被套里
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/23 21:45:06
translate:把被子放进被套里
实际上就是“套被套”但是死活找不到怎么翻译
实际上就是“套被套”但是死活找不到怎么翻译
比较地道的说法大概是 put on a duvet cover.
再问: duvet是羽绒被(?) 把duvet换成quilt也可以吗
再答: 额,北美好像没怎么见过用quilt这个词的,虽然字典上写了是棉被,但是其实用的时候好像指椅子之类的棉垫子比较多。。另外就算是这个意思也不怎么常见。说实话我不是很确定quilt这词怎么用。但是一般这边稍微厚一点被子就叫duvet了。。。平时也没怎么特别注意过。。。唔,要么你等等我去问问我同事棉制被子怎么说。
再答: 好吧,她说可以用quilt也可以用comforter. 额,我还是比较建议用comforter.我之所以之前一直犹豫quilt这个词是因为虽然它是棉被,但是英语里的quilt一般是指那种纯手工制作的已经有花纹了的有点像艺术品的外面不加被套的那种。 comforter就比较随便了,薄厚都成。 如果你在网上搜comforter,出来是这种: 如果你搜quilt,出来是这种: 额,这样你大概能了解我说的是什么意思了。。。 哈哈,我也通过这个学到了。=)希望对你有帮助
再问: duvet是羽绒被(?) 把duvet换成quilt也可以吗
再答: 额,北美好像没怎么见过用quilt这个词的,虽然字典上写了是棉被,但是其实用的时候好像指椅子之类的棉垫子比较多。。另外就算是这个意思也不怎么常见。说实话我不是很确定quilt这词怎么用。但是一般这边稍微厚一点被子就叫duvet了。。。平时也没怎么特别注意过。。。唔,要么你等等我去问问我同事棉制被子怎么说。
再答: 好吧,她说可以用quilt也可以用comforter. 额,我还是比较建议用comforter.我之所以之前一直犹豫quilt这个词是因为虽然它是棉被,但是英语里的quilt一般是指那种纯手工制作的已经有花纹了的有点像艺术品的外面不加被套的那种。 comforter就比较随便了,薄厚都成。 如果你在网上搜comforter,出来是这种: 如果你搜quilt,出来是这种: 额,这样你大概能了解我说的是什么意思了。。。 哈哈,我也通过这个学到了。=)希望对你有帮助