lie to me 是不是对我说谎的意思?
英语翻译为什么美剧“lie to me”中文名叫“别对我说谎”?另外“每个人别对我说谎”的英文翻译是?
为什么lie to me翻译成别对我说谎,a complaint free world翻译成不抱怨的世界
为什么可以把lie to me 翻译为别对我说谎
lie to me别对我说谎 可是前面没有don’t
为什么《lie to me 》翻译成中文却成了 别对我说谎 了呢?
尼欧lie to me的中文意思
对某人说谎 lie to sb=tell a lie to sb
为什么lie to me 翻译成别对我撒谎
Lie to me(别对我撒谎)片头曲
he would be the last person to tell a lie.(这句话为什么是:他决不会说谎的意思
说谎lie的现在分词
lie to my face 的翻译 有翻译为 当着我的面说谎,但我在美剧上看见别人翻译为 把我骗的团团转,可以乎?