佛教的“缘”英文怎么翻译.古印度语“缘”怎么写的?
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/10 21:51:56
佛教的“缘”英文怎么翻译.古印度语“缘”怎么写的?
(1) Cause. Various conditions. (Skt. ka^ran!a, pratyaya, prati^tya, pratyaya-hetu).
(2) Indirect cause, secondary cause. Associated conditions. All things are subject to the principle of cause and effect, but there are conditions/circumstances that aid the causes that produce an effect, which are called 'indirect causes.' Connection. Opportunity, chance.
(3) Relationship, basis (a^rambana, a^lambana).
(4) Object of cognition, object of perception; environment, object.
(5) To take as an object. To connect with; be connected with. The mind facing an object of the external world. To sense, perceive or cognize. With the meaning of cognition, it refers to the relation of subject to object, that is, the function of the consciousness cognizing external objects.
(6) Facing the mind.
(7) An abbreviation of 机缘, a term for 'sentient beings.'
(8) Implement(s). Relationship, affinity, connection.
(9) One of the ten such-likes taught in the Lotus Sutra.
FROM:【《英汉-汉英-英英佛学辞典》中华佛典宝库 编】
(2) Indirect cause, secondary cause. Associated conditions. All things are subject to the principle of cause and effect, but there are conditions/circumstances that aid the causes that produce an effect, which are called 'indirect causes.' Connection. Opportunity, chance.
(3) Relationship, basis (a^rambana, a^lambana).
(4) Object of cognition, object of perception; environment, object.
(5) To take as an object. To connect with; be connected with. The mind facing an object of the external world. To sense, perceive or cognize. With the meaning of cognition, it refers to the relation of subject to object, that is, the function of the consciousness cognizing external objects.
(6) Facing the mind.
(7) An abbreviation of 机缘, a term for 'sentient beings.'
(8) Implement(s). Relationship, affinity, connection.
(9) One of the ten such-likes taught in the Lotus Sutra.
FROM:【《英汉-汉英-英英佛学辞典》中华佛典宝库 编】