求达人告知《哈姆雷特》中“生存还是毁灭”的原版英文,
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/07 11:30:30
求达人告知《哈姆雷特》中“生存还是毁灭”的原版英文,
同上,急求该段完全版英文对白~
同上,急求该段完全版英文对白~
Hamlet's endurance has reached the breaking point.His father has been murdered.His mother,who he loves dearly,has married her dead husband's brother.Moreover his sweetheart,Ophelia,has been acting very strangely.He senses that she does not love him any more.Now,he's all alone.The world that he knew is shattered.His black mood of despair is deepened by his inability to act - to do something to change the situation.
Now he ponders whether to continue living - or to take his own life.
Hamlet:
To be,or not to be - that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them.To die - to sleep -
No more; and by a sleep to say we end
The heartache,and the thousand natural shocks
That flesh is heir to.'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd.To die - to sleep.
To sleep - perchance to dream:ay,there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause.There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong,the proud man's contumely,
The pangs of despised love,the law's delay,
The insolence of office,and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?
Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death -
The undiscover'd country,from whose bourn
No traveller returns - puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
Now he ponders whether to continue living - or to take his own life.
Hamlet:
To be,or not to be - that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them.To die - to sleep -
No more; and by a sleep to say we end
The heartache,and the thousand natural shocks
That flesh is heir to.'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd.To die - to sleep.
To sleep - perchance to dream:ay,there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause.There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong,the proud man's contumely,
The pangs of despised love,the law's delay,
The insolence of office,and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?
Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death -
The undiscover'd country,from whose bourn
No traveller returns - puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.
求达人告知《哈姆雷特》中“生存还是毁灭”的原版英文,多谢~!
哈姆雷特(生存还是毁灭)英文解答
莎士比亚的《哈姆雷特》中“生存还是毁灭,这是一个问题”的下一句是什么?最好是告诉我英文版
生存还是毁灭?活着的意义?
《哈姆雷特》中“生存还是毁灭.”出现在小说哪个情节中?
我想找莎士比亚的《哈姆雷特》中的“生存还是毁灭”的中英文对照,
跪求莎士比亚《哈姆雷特》剧中哈姆雷特“生存还是毁灭,这是一个问题”的闻名独白.
英语翻译中文翻译是:生存还是毁灭,这是值得思考的问题.不要翻译器翻译的,希望是懂法语的童鞋翻译的,最好是法译原版的哦,
生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题.《哈姆雷特》
生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题
人类的发展是为了生存还是为了毁灭?
英语翻译"结束还是继续"翻译成英文最好别用翻译器上的那不是生存还是毁灭的意思吗......感觉不对...那好象是 继续