作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译如果是状语从句,别按它是铁做的花瓶的方法拿它.

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/11 03:43:22
英语翻译
如果是状语从句,
别按它是铁做的花瓶的方法拿它.
英语翻译如果是状语从句,别按它是铁做的花瓶的方法拿它.
不要动这个花瓶,它就像是用钢做的一般.
  as if it were made of steel 和 as it were 都是虚拟语气,但是结构不同.前者是 “as if + 句子”,表示方式;后者是倒装的系表结构(as 是关系代词),意思是 “照好像看起来的样子”.
再问: 请问你说的后者是什么意思?是不是as were made of steel?
再答: 后者不就是我说的 as if it were … 和 as it were 的后一个嘛。