英语翻译电影中翻译是双胞胎长得不能再像对方了.我觉得应该是can't be more alike?
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/26 00:33:22
英语翻译
电影中翻译是双胞胎长得不能再像对方了.我觉得应该是can't be more alike?
电影中翻译是双胞胎长得不能再像对方了.我觉得应该是can't be more alike?
can't be more sth 表示不能不怎么样,有这个句型的.这句的意思应该就是你所的那个意思,用opposite也是可以的,alike好像不能这么用
再问: 那这句怎么翻译呢?如果用opposite?这是指不像吧?电影中意思就是双胞胎很像对方
再答: 我个人觉得,这句的意思应该是差不多是说,这对双胞胎不能再更相像了,因为can't 表示否定,后面opposite是相反,对立,不同的意思,这翻译的时候不能以字面意思来反,在翻译学中有直译和意译,在不同的句子和不同的情景中会有不同的翻译,就这句子来看,有点双重否定表示肯定的感觉,我具体也说的不是很明白,自己可以去了解下翻译教程,我们有学的,就可以比较了解了
再问: 那这句怎么翻译呢?如果用opposite?这是指不像吧?电影中意思就是双胞胎很像对方
再答: 我个人觉得,这句的意思应该是差不多是说,这对双胞胎不能再更相像了,因为can't 表示否定,后面opposite是相反,对立,不同的意思,这翻译的时候不能以字面意思来反,在翻译学中有直译和意译,在不同的句子和不同的情景中会有不同的翻译,就这句子来看,有点双重否定表示肯定的感觉,我具体也说的不是很明白,自己可以去了解下翻译教程,我们有学的,就可以比较了解了
英语翻译那位大哥能给我翻译一下I CAN`T TELL YOU WHY 老鹰乐队的经典得不能在经典的歌曲了!
A和B长得太像了,都不能区分开他们 翻译
英语翻译这是一个装修公司的广告.我自己翻译了一个版本,但觉得不是很理想,所以希望有高人能翻译得准确,有文采,一定要像个中
翻译:我不想再跟他说话了.你妹妹长得像你妈妈.
英语翻译1.我女儿该起床了 我觉得应该是it's time to get up.可是那个“我女儿”翻译是要怎么体现啊2.
请问应该是have no more letter to type还是to be typed,我觉得按照常用用法应该是to
英语翻译别傻了电影里翻译Don't be fooledfooled这是什么词性?是形容词吗?Don't 不是否定动词的吗
问你明白了?是用get it?还是got it?还是都可以?我觉得应该是后者.但是在一个电影中我看到字幕是前者?请问是为
英语翻译他们俩长得太像了,我不能分辨谁是谁.火灾发生时,他恰巧在房间里.
英语翻译Don't Love You No More翻译到底是“不再爱你”还是“ 我只是不能再多爱你一些.”个人认为不应
英语翻译完整的句子应该是there is likely to be much more sorting out of t
英语翻译“我一时想不起来” 这句话书上的翻译是I can't think of it off hand.总觉得有点不对劲