英语翻译出处:
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/10 21:02:23
英语翻译
出处:
出处:
http://www.xinfajia.net/article.asp?articleid=4960
你要的那段是
五曰:仁於他物,不仁於人.不得为仁.不仁於他物,独仁於人,犹若为仁.仁也者.仁乎其类者也.故仁人之於民也,可以便之,无不行也.神农之教曰: “士有当年而不耕者,则天下或受其饥矣;女有当年而不绩者,则天下或受其寒矣.”故身亲耕,妻亲绩,所以见致民利也.贤人之不远海内之路,而时往来乎王公之朝,非以要利也,以民为务故也.人主有能以民为务者,则天下归之矣.王也者,非必坚甲利兵选卒练士也,非必隳人之城郭杀人之士民也.上世之王者众矣,而事皆不同,其当世之急,忧民之利,除民之害同.公输般为高云梯,欲以攻宋.墨子闻之,自鲁往,裂裳裹足,日夜不休,十日十夜而至於郢.见荆王曰:“臣北方之鄙人也,闻大王将攻宋,信有之乎?”王曰:“然.”墨子曰: “必宋乃攻之乎?亡其不得宋且不义犹攻之乎?”王曰:“必不得宋且有不义,则曷为攻之?”墨子曰:“甚善.臣以宋必不可得.”王曰:“公输般,天下之巧工也.已为攻宋之械矣.”墨子曰:“请令公输般试攻之,臣请试守之.”於是公输般设攻宋之械,墨子设守宋之备.公输般九攻之,墨子九却之,不能入.故荆辍不攻宋.墨子能以术御荆免宋之难者,此之谓也.圣王通士,不出於利民者无有.昔上古龙门未开,吕梁未发,河出孟门,大溢逆流,无有丘陵沃衍、平原高阜,尽皆灭之,名曰“鸿水”.禹於是疏河决江,为彭蠡之障,干东土,所活者千八百国.此禹之功也.勤劳为民,无苦乎禹者矣.匡章谓惠子曰:“公之学去尊,今又王齐王,何其到也?”惠子曰:“今有人於此,欲必击其爱子之头,石可以代之--”匡章曰:“公取之代乎?其不与?”“施取代之.子头,所重也;石,所轻也.击其所轻以免其所重,岂不可哉!”匡章曰:“齐王之所以用兵而不休,攻击人而不止者,其故何也?”惠子曰:“大者可以王,其次可以霸也.今可以王齐王而寿黔首之命,免民之死,是以石代爱子头也,何为不为?” 民,寒则欲火,暑则欲冰,燥则欲湿,湿则欲燥.寒暑燥湿相反,其於利民一也.利民岂一道哉!当其时而已矣.
译文:
对其他物类仁爱,对人却不仁爱,不能算是仁,对其他物类不仁爱,只是对人仁爱,仍然算是仁.所谓仁,就是对自己的同类仁爱.所以仁德的人对于百姓,只要可以使他们得利,就没有什么事情是不去做的.
神农的教令说:“男子如果有人正当成年却不种田,那么天下就会有人因此而挨饿,女子如果有人正当成年却不缉麻,那么天下就会有人因此而受冻.”所以神农自己亲自种田,妻子亲自缉麻,以此表示要为百姓谋利.贤人不嫌海内路途遥远,时来时往于君主的朝廷,并不是以此谋求私利,而是要努力为百姓谋利的缘故.国君如有能努力为百姓谋利益,那么天下就会归附他了.统一天下,并不一定要靠坚利的武器铠甲和经过挑选的精兵猛士,不一定非要毁坏人家的城郭杀戮人家的臣民.上古统一天下的人很多,他们的情形都不相同,但他们承担社会的急难,关心百姓的利益,消除百姓的祸害,这是相同的.
公输般制作高大的云梯,想用来进攻宋国.墨子听说这件事,从鲁国出发步行到楚国去.他撕了衣裳裹脚,日夜不停地走,一直走了十天十夜才到达郢都.墨子拜见楚王,说:“我是北方的鄙野之人,听说大王想进攻宋国,确实有这回事吗?”楚王说;“有,”墨子说:“您是认为一定能得到宋国才进攻它呢,还是即使得不到宋国并且要落下不义的名声仍要进攻它呢?”楚王说:“如果一定不能得到宋国而且有不义的名声,那么为什么还进攻它?”墨子说:“您说得很好.我认为您一定不能得到宋国.”楚王说,“公输般是天下最有名的巧匠,已经制作出进攻宋国的器械了.”墨子说:“请您让公输般试着攻一攻,我来试着守一守.”于是公输般设置攻宋的器械,墨子设置守宋的设备.公输般多次进
攻,墨于多次把他打遇,公输般不能攻人城中,所以楚国不再进攻宋国.所谓墨子能够设法抵御楚国而解救宋国的危难,说的就是这件事.
圣明的君主和通达的士人,言行不出自为民谋利的人是没有的.上古时代,龙门山尚未开凿,吕粱山尚来打通,黄河从孟门山漫过,大水泛滥横流,不管丘陵、沃野、平原、高山,全都淹没,人们把它叫做“鸿水”.于是禹疏通黄河,导引长江,筑起彭蠡泽的堤防,使东方洪水消退,拯救的国家有一千八百多个.这是禹的功绩啊!为百姓辛苦操劳,没有比得上禹的了.
匡章对意子说;“您的学说主张废弃尊位,现在却尊齐王为王,为什么言行如此矛盾昵?”惠子说:“假如有这样一个人,迫不得已,一定得击打自己的爱子之头,而爱子之头又可以用石头代替——”匡章接过来说:“您是拿石头代替呢,还是不这样做呢?”惠子说:“我是要拿石头来代替爱子之头的.爱子之头是重要的,石头是轻贱的,击打轻贱之物使重要之物避免受害,为什么不可以呢?”匡章又问:“齐王用兵不休,攻战不止,是什么缘故呢?”惠子说:“因为这样做功效大的话可以称王天下,次一等也可以称霸诸侯.现在可以用尊齐王为王的方法使齐王罢兵,使百姓得以寿终,免于死亡,这正是用石头代替受子之头啊!为什么不去做呢?”百姓寒冷了就希望得到火,炎热了就希望得到冰,干燥了就希望潮湿些,潮湿了就希望干燥些.寒冷与炎热、干燥与潮湿互相对立,但它们在利于百姓方面是一样的.为民谋利岂止一种办法呢?只不过要适合时宜罢了.
你要的那段是
五曰:仁於他物,不仁於人.不得为仁.不仁於他物,独仁於人,犹若为仁.仁也者.仁乎其类者也.故仁人之於民也,可以便之,无不行也.神农之教曰: “士有当年而不耕者,则天下或受其饥矣;女有当年而不绩者,则天下或受其寒矣.”故身亲耕,妻亲绩,所以见致民利也.贤人之不远海内之路,而时往来乎王公之朝,非以要利也,以民为务故也.人主有能以民为务者,则天下归之矣.王也者,非必坚甲利兵选卒练士也,非必隳人之城郭杀人之士民也.上世之王者众矣,而事皆不同,其当世之急,忧民之利,除民之害同.公输般为高云梯,欲以攻宋.墨子闻之,自鲁往,裂裳裹足,日夜不休,十日十夜而至於郢.见荆王曰:“臣北方之鄙人也,闻大王将攻宋,信有之乎?”王曰:“然.”墨子曰: “必宋乃攻之乎?亡其不得宋且不义犹攻之乎?”王曰:“必不得宋且有不义,则曷为攻之?”墨子曰:“甚善.臣以宋必不可得.”王曰:“公输般,天下之巧工也.已为攻宋之械矣.”墨子曰:“请令公输般试攻之,臣请试守之.”於是公输般设攻宋之械,墨子设守宋之备.公输般九攻之,墨子九却之,不能入.故荆辍不攻宋.墨子能以术御荆免宋之难者,此之谓也.圣王通士,不出於利民者无有.昔上古龙门未开,吕梁未发,河出孟门,大溢逆流,无有丘陵沃衍、平原高阜,尽皆灭之,名曰“鸿水”.禹於是疏河决江,为彭蠡之障,干东土,所活者千八百国.此禹之功也.勤劳为民,无苦乎禹者矣.匡章谓惠子曰:“公之学去尊,今又王齐王,何其到也?”惠子曰:“今有人於此,欲必击其爱子之头,石可以代之--”匡章曰:“公取之代乎?其不与?”“施取代之.子头,所重也;石,所轻也.击其所轻以免其所重,岂不可哉!”匡章曰:“齐王之所以用兵而不休,攻击人而不止者,其故何也?”惠子曰:“大者可以王,其次可以霸也.今可以王齐王而寿黔首之命,免民之死,是以石代爱子头也,何为不为?” 民,寒则欲火,暑则欲冰,燥则欲湿,湿则欲燥.寒暑燥湿相反,其於利民一也.利民岂一道哉!当其时而已矣.
译文:
对其他物类仁爱,对人却不仁爱,不能算是仁,对其他物类不仁爱,只是对人仁爱,仍然算是仁.所谓仁,就是对自己的同类仁爱.所以仁德的人对于百姓,只要可以使他们得利,就没有什么事情是不去做的.
神农的教令说:“男子如果有人正当成年却不种田,那么天下就会有人因此而挨饿,女子如果有人正当成年却不缉麻,那么天下就会有人因此而受冻.”所以神农自己亲自种田,妻子亲自缉麻,以此表示要为百姓谋利.贤人不嫌海内路途遥远,时来时往于君主的朝廷,并不是以此谋求私利,而是要努力为百姓谋利的缘故.国君如有能努力为百姓谋利益,那么天下就会归附他了.统一天下,并不一定要靠坚利的武器铠甲和经过挑选的精兵猛士,不一定非要毁坏人家的城郭杀戮人家的臣民.上古统一天下的人很多,他们的情形都不相同,但他们承担社会的急难,关心百姓的利益,消除百姓的祸害,这是相同的.
公输般制作高大的云梯,想用来进攻宋国.墨子听说这件事,从鲁国出发步行到楚国去.他撕了衣裳裹脚,日夜不停地走,一直走了十天十夜才到达郢都.墨子拜见楚王,说:“我是北方的鄙野之人,听说大王想进攻宋国,确实有这回事吗?”楚王说;“有,”墨子说:“您是认为一定能得到宋国才进攻它呢,还是即使得不到宋国并且要落下不义的名声仍要进攻它呢?”楚王说:“如果一定不能得到宋国而且有不义的名声,那么为什么还进攻它?”墨子说:“您说得很好.我认为您一定不能得到宋国.”楚王说,“公输般是天下最有名的巧匠,已经制作出进攻宋国的器械了.”墨子说:“请您让公输般试着攻一攻,我来试着守一守.”于是公输般设置攻宋的器械,墨子设置守宋的设备.公输般多次进
攻,墨于多次把他打遇,公输般不能攻人城中,所以楚国不再进攻宋国.所谓墨子能够设法抵御楚国而解救宋国的危难,说的就是这件事.
圣明的君主和通达的士人,言行不出自为民谋利的人是没有的.上古时代,龙门山尚未开凿,吕粱山尚来打通,黄河从孟门山漫过,大水泛滥横流,不管丘陵、沃野、平原、高山,全都淹没,人们把它叫做“鸿水”.于是禹疏通黄河,导引长江,筑起彭蠡泽的堤防,使东方洪水消退,拯救的国家有一千八百多个.这是禹的功绩啊!为百姓辛苦操劳,没有比得上禹的了.
匡章对意子说;“您的学说主张废弃尊位,现在却尊齐王为王,为什么言行如此矛盾昵?”惠子说:“假如有这样一个人,迫不得已,一定得击打自己的爱子之头,而爱子之头又可以用石头代替——”匡章接过来说:“您是拿石头代替呢,还是不这样做呢?”惠子说:“我是要拿石头来代替爱子之头的.爱子之头是重要的,石头是轻贱的,击打轻贱之物使重要之物避免受害,为什么不可以呢?”匡章又问:“齐王用兵不休,攻战不止,是什么缘故呢?”惠子说:“因为这样做功效大的话可以称王天下,次一等也可以称霸诸侯.现在可以用尊齐王为王的方法使齐王罢兵,使百姓得以寿终,免于死亡,这正是用石头代替受子之头啊!为什么不去做呢?”百姓寒冷了就希望得到火,炎热了就希望得到冰,干燥了就希望潮湿些,潮湿了就希望干燥些.寒冷与炎热、干燥与潮湿互相对立,但它们在利于百姓方面是一样的.为民谋利岂止一种办法呢?只不过要适合时宜罢了.