“人不可貌相,海水不可斗量”这句话翻译成英文怎么翻译比较好?
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/20 21:40:29
“人不可貌相,海水不可斗量”这句话翻译成英文怎么翻译比较好?
这句话明显带有中国特色,如果从字面上翻译,比如:A man can not be known by his look,nor can the ocean be measured by a dipper.就成了中国式英语,老外未必能看得懂,如果能够稍加修改,比如译成:A man can not be judged by his appearance,nor can the water in the sea be measured by a bucket.或者:We can not judge a person by appearance only.再或者 You can not judge a book by its cover.(意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否.)会相对好得多,更容易理解.
人不可貌相,这句话用英文怎么翻译?
人不可貌相,海水不可斗量.这句话的含义是什么.
人不可貌相,海水不可斗量的英文
英语翻译以上这句话翻译成英文(外贸英语)要怎么翻译比较好?
请问这句话怎么翻译成英文比较好?
这句话英文怎么翻比较好?
英语翻译源自欧洲,服务中国!这句话翻译成英文,怎么翻译,比较合适,比较好读?有人给了这个翻译:From Europe,F
英语翻译源自欧洲,服务中国!这句话翻译成英文,怎么翻译,比较合适,比较好读?有人给了这个翻译:From Europe,F
源自欧洲,服务中国!这句话翻译成英文,怎么翻译,比较合适,比较好读?有人给了这个翻译:From Europe,For C
“出来混迟早要还的”这句话怎么翻译成英文比较好?
人不可貌相,海水不可斗量.
凡人不可貌相,海水不可斗量的英文是什么?