作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译深圳地铁用英语报站名时几乎都采用英语音译法合理吗?比如“购物公园”站台上写的是"SHOPPING PARK"但报

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/06 01:37:25
英语翻译
深圳地铁用英语报站名时几乎都采用英语音译法合理吗?比如“购物公园”站台上写的是"SHOPPING PARK"但报站名时却用音译法.当然我不是班门弄斧,地铁是个城市门面,一定有他的用意,但我却想不通.大家认为呢.
还有“南山公安分局”有的公交也采用音译法,这样合理吗?我们这样翻译是为了让老外知道到站了好,还是让他明白即到站了还知道这是什么地方好?
英语翻译深圳地铁用英语报站名时几乎都采用英语音译法合理吗?比如“购物公园”站台上写的是
我觉得是这样 公交报站涉及人名或地名的保留音译 但是像公安局 就应该是police station 你举例的那个 南山公安分局 南山 是应该音译 不是 south mountain 但是公安分局要翻译出来 显示它的职能是公安