人死不能复生的英文表达一定要准确地道.是用来安慰朋友及家属的那种.答得好我会追分的!顺便再翻译一下“好好活着,才是对死者
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/18 11:05:07
人死不能复生的英文
表达一定要准确地道.是用来安慰朋友及家属的那种.答得好我会追分的!
顺便再翻译一下“好好活着,才是对死者最大的安慰”这句话。
表达一定要准确地道.是用来安慰朋友及家属的那种.答得好我会追分的!
顺便再翻译一下“好好活着,才是对死者最大的安慰”这句话。
Once dead,the departed one(逝者) could not come back again.
Having passed away,he couldn't rebirth for the second time.
He who has been away is unable to be back.
Dust to dust.Thus all return back to the universe.尘归尘,土归土.万物归于太虚.(话说这样翻译,已超越“人死不能复生”,仅供参考)
又,有道(词典)云:The dead are still dead.值得一读.
骨哥翻译:Death is final.(死,乃最终归宿.)
另,网上还见如下翻译——
Men could rise from the grave.
You can't wake up the dead.
The dead couldn't be back from his death.
好好活着,才是对死者最大的安慰.
To make a good living is the best comfort for the dead.
Living in peace(Living peacefully) may be described as the best comfort for the departed one.
再问: = =好晕。。。麻烦您说明上面那些对应的是哪一句话。。
再答: 略改:人死不能复生——The dead could not rise from the grave.
Having passed away,he couldn't rebirth for the second time.
He who has been away is unable to be back.
Dust to dust.Thus all return back to the universe.尘归尘,土归土.万物归于太虚.(话说这样翻译,已超越“人死不能复生”,仅供参考)
又,有道(词典)云:The dead are still dead.值得一读.
骨哥翻译:Death is final.(死,乃最终归宿.)
另,网上还见如下翻译——
Men could rise from the grave.
You can't wake up the dead.
The dead couldn't be back from his death.
好好活着,才是对死者最大的安慰.
To make a good living is the best comfort for the dead.
Living in peace(Living peacefully) may be described as the best comfort for the departed one.
再问: = =好晕。。。麻烦您说明上面那些对应的是哪一句话。。
再答: 略改:人死不能复生——The dead could not rise from the grave.
我不会安慰人,但是我心里是很难过的.用英语怎么表达地道?
梦到儿子死了昨天梦到我两岁多的儿子死了,我痛苦的快发疯了,我妈还有很多人哭着安慰我说,人死了不能复生,再生一个,我突然好
英语翻译如何地道准确地表达 “竞赛题目”我之前一直用Competetion problem的顺便区别一下几种不同表达题目
如何用英文安慰生命垂危的病人家属?
在慰问死者家属的时候,我们会常说“节哀顺便”,请问这个词的意思是什么?
请英文好的朋友帮我看一下我写的英文邮件表达想表达的意思是否准确.
“我是武汉人”用英文怎么表达才是地道的?
表达对死者朋友的思念的成语!
英语翻译谢绝翻译软件,相信你们能翻译的更地道.英文哈1 顺便说一下,我也喜欢做菜,我认为我自己还不错,我朋友和我家人都喜
英语翻译你是我唯一的幸福,我不能失去你,好好爱一次~帮个忙翻译一下~要正确的英文,还有语法什么的都要注意答的好
活得有意义才是真的好.翻译英文
麻烦英文好的朋友帮我翻译一下这段话,