像绒毛,向棉絮,像芦花一般的雪从天空中纷纷扬扬的飘落下来.运用了什么修辞手法?
英语翻译帮我翻译成文言文雪像烟一样轻,像银一样白,飘飘摇摇,纷纷扬扬,从天空中飘下来.像扯碎了的棉絮,纷纷扬扬,漫天飞舞
雪降落下来了,像柳絮一般的雪,像芦花一般的雪,像蒲公英的带绒毛的种子在风中飞,雪降落下来了.
谁来评论一下这段话小朵小朵的雪花飘然从天上落了下来,像柳絮一般的雪,像芦花一般的雪,像蒲公英带绒毛种子一般的雪,在空中飞
美丽的雪花像什么,从天空中慢慢飘落下来.
雪像鹅毛一般,从天空中飘落下来.改成反问句
鹅毛般的大雪从灰暗的天空中纷纷扬扬的飘落下来怎样缩句?
雪白的雪花 纷纷扬扬地从天空中飘落下来.这个句子哪里错啦请回答
下雪了,雪花像( )从彤云密布的天空飘落下来.
请问大片大片的雪花从天空中纷纷扬扬的飘落下来.缩句,为什么“下来”要去掉?
鹅毛般的雪花从天空中飘落下来用的什么修辞手法
《松坊溪的冬天》中“像柳絮一般的雪,像芦花一般的雪,像蒲公英的带绒毛的种子一般的雪,在风中飞舞.”
例 :像柳絮一般的雪,像芦花一般的雪,像蒲公英的带绒毛的种子一般的雪,在风中飞舞.仿写句子