求WOW给凯莉·达克的诗的英文原版!
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/16 06:20:34
求WOW给凯莉·达克的诗的英文原版!
机翻的不要!欧服的能截图的更好!感激不尽!
两位热心的兄弟谢谢了,不过这首诗的前几句的翻译呢,“星星似乎收起了光芒,它们不再为我闪耀。它们看似寒冷而淡漠,无法代替我温暖你的手。但是我忍住泪水,度日如年,拼命坚持着为你记录下在这里的每个瞬间;然而孤独很快即至,痛苦已经来临,你褪色的笑容,轻轻地从我的记忆里随风而去。”这一部分的翻译有吗?
机翻的不要!欧服的能截图的更好!感激不尽!
两位热心的兄弟谢谢了,不过这首诗的前几句的翻译呢,“星星似乎收起了光芒,它们不再为我闪耀。它们看似寒冷而淡漠,无法代替我温暖你的手。但是我忍住泪水,度日如年,拼命坚持着为你记录下在这里的每个瞬间;然而孤独很快即至,痛苦已经来临,你褪色的笑容,轻轻地从我的记忆里随风而去。”这一部分的翻译有吗?
Do not stand at my grave and weep,
I am not there,I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
across Northreand's bright and shining snow.
I am the gentle showers of rain,
on westfall's golden grain.
I am in the morning hush,
of strangelethorn's jungle,green and lush.
I am in the drums loud and grand,the thunderous'hooves across Nagrand.
I am the stars warmly gleaming, over Darnassus' softly dreaming.
I am in the birds that singing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and weep,
I am not there,I do not die.
I am not there,I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
across Northreand's bright and shining snow.
I am the gentle showers of rain,
on westfall's golden grain.
I am in the morning hush,
of strangelethorn's jungle,green and lush.
I am in the drums loud and grand,the thunderous'hooves across Nagrand.
I am the stars warmly gleaming, over Darnassus' softly dreaming.
I am in the birds that singing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and weep,
I am not there,I do not die.