英语翻译但是我觉得应该是‘我只是在这时穷困罢了’.PS:个人觉得这两句的意义是不一样的,如果是前者应该是‘独吾穷困乎此时
英语翻译我觉得应该是拼音的首字母...我觉得应该是中文拼音...是某女生的QQ签名...
普通话的英语翻译到底是什么?是 mandarin还是putonghua?我觉得应该是前者,但为什么英语书上写的是后者?
问你明白了?是用get it?还是got it?还是都可以?我觉得应该是后者.但是在一个电影中我看到字幕是前者?请问是为
英语翻译这个是我在写论文翻译原著时遇到的词。请不要用什么词霸上的生硬翻译硬套!我也试过也想过,只是觉得这应该是个专有用词
老鼠是什么种属的动物老鼠是属于哺乳动物吗,我觉得应该是,但是又不敢肯定,谁知道
我的两个老师讲的都是妻子种的,而我觉得应该是作者本人.因为如果是他妻子恰巧在那年种过一棵树,那么作者提它的意义并不大.如
英语翻译文献应该是德文的(我觉得是,如果不是请告诉我是什么语言),完全看不懂,请大神帮翻译下,是一个化学物质的合成.
英语翻译为什么only在learn的前面,我觉得应该是only if
冰在水上溶化后,水的体积升高还是降低.我觉得应该是升高,因为我觉得和冰川融化海平面上升的道理是一样的
英语翻译positive laws 翻译成中文大部分都是实在法 但我个人觉得应该是明确的法规 最合适的对应中文应该是?
英语翻译我觉得应该是一句谚语,
as if i 是“我才不在乎”吗?但是我觉得好像应该是“好像我在乎”,到底应该怎么理解?各位请帮下忙,语法是没错的啦,