作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译下面是自己翻译的一些,Jawlensky,though associated with the Blaue Vi

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/25 04:40:21
英语翻译
下面是自己翻译的一些,
Jawlensky,though associated with the Blaue Vier in Munich,often looks more like a Cubist artist than an Expressionist one.Some of his most effective head` images are arrangements of planes,which seem to take their inspiration from African masks.Heinig moves even more freely from one stylistic language to another.Sometimes the form of the head is built up with broad gestures.Sometimes,on the contrary,it is created from a multitudes of tiny,evanescent strokes.Some of the heads verge on caricature,somewhat in the manner of George Grosz.Others seem to allude to elegant Art Deco magazine illustrations.
Jawlensky虽然与blaue vier 有关在慕尼黑,比一个表现主义者经常喜欢看更多的立体主义的艺术家.他的一些最有效的`头`图象是位面的安排,似乎带给他们灵感从非洲面具而来.Heinig移动非常自由的从一种文体的语言到另一种,一些时候,从头组合成宽广的形态,有时候,是相反的,他被创造成很多微小的,一些头接近于讽刺,有些以Grosz.others似乎暗示典雅的艺术装饰杂志例证乔治的方式.
英语翻译下面是自己翻译的一些,Jawlensky,though associated with the Blaue Vi
Jawlensky虽然和慕尼黑的blaue vier有一些相似,但是他通常看起来更像一个立体主义的艺术家,而不是表现主义的.他的绝大部分的头像画中有一些是很多面构成的,这些灵感好像是来自非洲的面具.Heinig在一个风格语言和其他的风格语言之间游刃有余.有时候头像的笔法很大气.在另外一些时候,头像则是通过大量的转瞬即逝的细微的笔画创造出来的.有一些头像比较接近于缩微雕塑,和George Grosz的风格有点类似.其他的一些则是受到了优雅的装饰艺术杂志中图片的影响.