作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译the logic of this definitions should not be reversed,in

来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/09/27 12:29:53
英语翻译
the logic of this definitions should not be reversed,in the sense that there is no intention to imply that CONS' or P&BD's Engineer and his "assistant "(under Sub-clause 3.2)are expected to be people whom the Employer would regard as his own personnel,namely the Employer's empoyee.
此话背景:
"the Employer's Personnel" means the Engineer,the assistants refered to in Sub-clause 3.2,and all other staff,labour,and other employees of the Engineer and of the Employer,and any other personnel notified to the Contractor,and by the Engineer or the Employer,as Empoyer's personnel
英语翻译the logic of this definitions should not be reversed,in
这是一个关于FIDIC合同的材料.
这些定义的逻辑在以下意义上反过来不成立:没有暗示说雇主会把CONS或P&DB工程师和他的助理(在3.2子条款规定下)当成己方员工,即老板的雇员.
此话背景:
“雇主员工”是指工程师、在3.2子条款下提到的助理、所有其他工作人员、劳工和其余任何由雇主或工程师吿知承包商是雇主员工的人员.
不好意思,不懂工程方面的东西,句子也挺绕,凑合着理解吧.
有机会向楼主请教.
再问: 不好意思,我没把问题说清楚。前一句话是后面背景的解释,两句话的说法似乎不一致。因此想把前一句话的准确说法搞清楚。 你说的没错,前一句是FIDIC的原文,后一句是FIDIC导则里的解释。我的翻译是:这些定义在逻辑上不能逆向理解,(定义)无意暗示CONS' 或 P&BD's 的工程师及其“助手”将会被(业主)视为其人员,即业主雇员。 “In the sense”到底是什么意思?,欢迎讨论
再答: 可能是这样:后面说的是those people notified to the contractor, and by the engineerer or employer.就是说必须要由雇主或工程师吿知承包商的人员才是“Employer's Personnel”.但是反过来,不是说CONS 或 P&DB(楼主打错了) 工程师及其助手一定会被认为(告知为)“Employer's Personnel”.所以不能逆向理解。 in the sense就是“在这个意义上”。