“厂区”翻译为plant site合适嘛?怎样翻译更为贴切呢?
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/16 01:01:10
“厂区”翻译为plant site合适嘛?怎样翻译更为贴切呢?
楼主,正确翻译应该是:
factory district
或plant district
●额外提示:
an administrative district
行政区
· an agricultural district
农业区
· a business district
商业区
· an electoral(=election) district
选举区
· a farming district
农业区
· a manufacturing (manufacture) district
工业区
· a military district
军区
· a mining district
矿区
· a mountainous district
山区
· neighboring (=nearby) districts
邻近地区
· a postal district
邮政区
· remote districts
偏僻地区
· a residential (=residence) district
住宅区
· a rural district
郊区
· a shopping district
商业区
· a sill growing district
产蚕区
· a slum district
贫民区
· a stock raising district
畜牧区
· suburban (urban) districts
近郊(市)区
· a tea district
产茶区
· a theatre district
剧场区
· a thickly populated (thinly populated) district
人口稠密(稀少)的地区
· the district of Columbia
哥伦比亚特区
●注意:开发区 是 development zone
注意区别!
factory district
或plant district
●额外提示:
an administrative district
行政区
· an agricultural district
农业区
· a business district
商业区
· an electoral(=election) district
选举区
· a farming district
农业区
· a manufacturing (manufacture) district
工业区
· a military district
军区
· a mining district
矿区
· a mountainous district
山区
· neighboring (=nearby) districts
邻近地区
· a postal district
邮政区
· remote districts
偏僻地区
· a residential (=residence) district
住宅区
· a rural district
郊区
· a shopping district
商业区
· a sill growing district
产蚕区
· a slum district
贫民区
· a stock raising district
畜牧区
· suburban (urban) districts
近郊(市)区
· a tea district
产茶区
· a theatre district
剧场区
· a thickly populated (thinly populated) district
人口稠密(稀少)的地区
· the district of Columbia
哥伦比亚特区
●注意:开发区 是 development zone
注意区别!
英语翻译怎么翻译才贴切一点呢?
翻译 Site manager
well- tired应该怎样翻译比较合适呢?=
“为客户创造价值”这句标语翻译成英语,怎么翻译更为恰当、通俗呢?急用@!
墨香书吧 用英文怎样翻译才更贴切
my promise past;shall always last怎样翻译最贴切
生物学上genomes profile怎样翻译比较贴切些?
英语翻译will work as food,翻译过来更为合适的说法是什么?愿意为食物而工作?愿意像对待食物一样对待工作?
Air Traffic 怎样翻译合适?
plant shop怎么翻译
请法语高手翻译这道题干和题肢,怎样翻译更为恰当:
True friendship is a plant of slow growth怎样翻译