英语翻译如题,最好和对外直接投资进入模式有关,
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/11 07:12:29
英语翻译
如题,最好和对外直接投资进入模式有关,
如题,最好和对外直接投资进入模式有关,
China’s outward investment
The second wave
What to make of Chinese firms’ latest foreign purchases
Oct 26th 2013 | SHANGHAI |From the print edition
HAS China arrived at its Rockefeller Centre moment? In the late 1980s as
Japan’s miracle economy was soaring, the Mitsubishi Estate Company bought the
Rockefeller Centre in Manhattan, a landmark complex built by the eponymous oil
and banking clan. Alas, Mitsubishi had to sell, at a big loss, after Japan’s
asset bubble popped. Now it is Chinese firms that are seeking such trophies in
New York.
Fosun International, a Chinese conglomerate, has just agreed to pay $725m for
1 Chase Manhattan Plaza, a skyscraper near Wall Street, commissioned by David
Rockefeller and completed in 1961. This follows a recent investment by
Greenland, a Chinese state-owned firm, in Atlantic Yards, a big development in
Brooklyn. Earlier this year a consortium involving Zhang Xin, a founder of Soho
China, a private property giant, bought a stake in the General Motors Building
in Manhattan.
It does not necessarily follow that this assault on New York will also end in
tears. Whereas Mitsubishi overpaid, the Chinese investors seem to be negotiating
reasonable deals. Michael Cohen of Colliers International, a property-services
firm, says that although Fosun must modernise the ageing Chase tower, “The price
per square foot appears to be a bargain.”
A shift is under way in China’s overseas direct investment (ODI), which is
growing fast but is still dwarfed by foreign investment into China (see chart).
The first wave largely involved state-owned firms, and was directed at acquiring
energy, minerals and land in poor countries. Resource insecurity lingers—witness
the 20% stake taken this week by Chinese state firms in Libra, a giant Brazilian
offshore oilfield—but it is no longer the driving force. New motives propel the
second wave.
China’s government is keen to boost the miserable yields it gets on its
overseas investments, argues Thilo Hanemann of Rhodium Group, a consultant. So
it is now encouraging state firms to invest in property in prime locations, and
in infrastructure and other assets in mature markets. In Britain, they have
invested in Thames Water and Heathrow airport. This week the British government
said a consortium involving Chinese state firms could build a nuclear-power
station in the west of England.
Private firms seeking brands and technology are also playing a big role in
this second wave. Geely, a Chinese carmaker, bought Volvo of Sweden. Dongfeng,
another Chinese firm, is said to be considering buying a stake in
Peugeot-Citroën, an ailing French carmaker. On October 22nd Alibaba, a Chinese
e-commerce giant, said it would open a new division in America to invest
exclusively in internet start-ups. And Lenovo, a computer-maker, is preparing a
bid for Canada’s BlackBerry.
As a result, the share of Chinese ODI going to rich countries has shot up
from just a tenth in 2002 to two-thirds last year. Like Japan before it, China
could yet experience a crash. But the shift in investment from free-spending
state firms seeking resources to frugal private ones chasing markets and
innovation is a positive sign.
(译文用度娘的. 太长了, 懒得翻了, 可以知道大概意思.)
中国的对外投资第二波是什么使中国企业最新的国外采购月第二十六日2013
|上海|从印刷版中国已经到达洛克菲勒中心的时刻吗?在上世纪80年代末,日本的经济奇迹被飞涨的房地产公司,三菱买下了曼哈顿的洛克菲勒中心,一个具有里程碑意义的复杂的石油和银行家族建立同名.唉,三菱卖了,在一个巨大的损失,日本的资产泡沫破裂后.现在是中国的企业正在寻求在纽约这样的奖杯.复星国际,一家中国集团,已经同意1大通曼哈顿广场支付7.25亿美元,华尔街附近的一座摩天大楼,委托戴维洛克菲勒和1961完成.这是由格陵兰岛最近的投资,中国的国有企业,在大西洋庭院,在布鲁克林的一个大的发展.今年早些时候,一个财团涉及张欣,SOHO中国的创始人,一个私人房地产巨头,收购了位于曼哈顿的通用汽车公司建立的股份.这并不是说这对纽约的进攻也会以眼泪告终.而三菱过高,中国投资者似乎合理的交易谈判.高力国际迈克尔科恩,物业服务公司,说尽管复星要现代化老化大通大厦,每平方英尺”价格似乎是一个讨价还价的.”一个的转变在中国的海外直接投资(ODI),这是快速增长,但仍然是小巫见大巫了外资进入中国(见图表).第一波主要是国有企业,并被用于购买能源,在贫穷国家,矿产和土地.资源不安全感萦绕在天秤座见证中国国有公司本周采取的20%的股份,一个巨大的巴西海上油田也不再是动力.新的动机推动第二波.中国政府热衷于扩大它在海外投资收益Thilo
Hanemann悲惨,认为铑集团,一个顾问.所以现在鼓励国有企业投资于黄金地段的物业,并在基础设施及其他资产,在成熟的市场.在英国,他们投资在泰晤士水务和伦敦希思罗机场.英国政府本周表示,涉及中国国有企业财团在英格兰西部建设核电站.寻求品牌和技术的私营企业也在这第二波扮演着一个重要角色.中国汽车制造商吉利,收购了沃尔沃,瑞典.东风,另一家中国公司,也表示会考虑购买股份的标致雪铁龙ëN,一个生病的法国汽车制造商.十月二十二日,阿里巴巴,中国电子商务巨头表示,将在美国开一个新的部门专门投资新兴的互联网企业.和联想,电脑制造商,是准备收购加拿大的黑莓.因此,中国对外直接投资要富裕国家分享了从十分之一在2002到三分之二的最后一年.就像之前的日本,中国可能会遇到崩溃.但投资转移从自由消费的国有企业寻求资源节约的民营企业追逐市场和创新是一个积极的迹象.
The second wave
What to make of Chinese firms’ latest foreign purchases
Oct 26th 2013 | SHANGHAI |From the print edition
HAS China arrived at its Rockefeller Centre moment? In the late 1980s as
Japan’s miracle economy was soaring, the Mitsubishi Estate Company bought the
Rockefeller Centre in Manhattan, a landmark complex built by the eponymous oil
and banking clan. Alas, Mitsubishi had to sell, at a big loss, after Japan’s
asset bubble popped. Now it is Chinese firms that are seeking such trophies in
New York.
Fosun International, a Chinese conglomerate, has just agreed to pay $725m for
1 Chase Manhattan Plaza, a skyscraper near Wall Street, commissioned by David
Rockefeller and completed in 1961. This follows a recent investment by
Greenland, a Chinese state-owned firm, in Atlantic Yards, a big development in
Brooklyn. Earlier this year a consortium involving Zhang Xin, a founder of Soho
China, a private property giant, bought a stake in the General Motors Building
in Manhattan.
It does not necessarily follow that this assault on New York will also end in
tears. Whereas Mitsubishi overpaid, the Chinese investors seem to be negotiating
reasonable deals. Michael Cohen of Colliers International, a property-services
firm, says that although Fosun must modernise the ageing Chase tower, “The price
per square foot appears to be a bargain.”
A shift is under way in China’s overseas direct investment (ODI), which is
growing fast but is still dwarfed by foreign investment into China (see chart).
The first wave largely involved state-owned firms, and was directed at acquiring
energy, minerals and land in poor countries. Resource insecurity lingers—witness
the 20% stake taken this week by Chinese state firms in Libra, a giant Brazilian
offshore oilfield—but it is no longer the driving force. New motives propel the
second wave.
China’s government is keen to boost the miserable yields it gets on its
overseas investments, argues Thilo Hanemann of Rhodium Group, a consultant. So
it is now encouraging state firms to invest in property in prime locations, and
in infrastructure and other assets in mature markets. In Britain, they have
invested in Thames Water and Heathrow airport. This week the British government
said a consortium involving Chinese state firms could build a nuclear-power
station in the west of England.
Private firms seeking brands and technology are also playing a big role in
this second wave. Geely, a Chinese carmaker, bought Volvo of Sweden. Dongfeng,
another Chinese firm, is said to be considering buying a stake in
Peugeot-Citroën, an ailing French carmaker. On October 22nd Alibaba, a Chinese
e-commerce giant, said it would open a new division in America to invest
exclusively in internet start-ups. And Lenovo, a computer-maker, is preparing a
bid for Canada’s BlackBerry.
As a result, the share of Chinese ODI going to rich countries has shot up
from just a tenth in 2002 to two-thirds last year. Like Japan before it, China
could yet experience a crash. But the shift in investment from free-spending
state firms seeking resources to frugal private ones chasing markets and
innovation is a positive sign.
(译文用度娘的. 太长了, 懒得翻了, 可以知道大概意思.)
中国的对外投资第二波是什么使中国企业最新的国外采购月第二十六日2013
|上海|从印刷版中国已经到达洛克菲勒中心的时刻吗?在上世纪80年代末,日本的经济奇迹被飞涨的房地产公司,三菱买下了曼哈顿的洛克菲勒中心,一个具有里程碑意义的复杂的石油和银行家族建立同名.唉,三菱卖了,在一个巨大的损失,日本的资产泡沫破裂后.现在是中国的企业正在寻求在纽约这样的奖杯.复星国际,一家中国集团,已经同意1大通曼哈顿广场支付7.25亿美元,华尔街附近的一座摩天大楼,委托戴维洛克菲勒和1961完成.这是由格陵兰岛最近的投资,中国的国有企业,在大西洋庭院,在布鲁克林的一个大的发展.今年早些时候,一个财团涉及张欣,SOHO中国的创始人,一个私人房地产巨头,收购了位于曼哈顿的通用汽车公司建立的股份.这并不是说这对纽约的进攻也会以眼泪告终.而三菱过高,中国投资者似乎合理的交易谈判.高力国际迈克尔科恩,物业服务公司,说尽管复星要现代化老化大通大厦,每平方英尺”价格似乎是一个讨价还价的.”一个的转变在中国的海外直接投资(ODI),这是快速增长,但仍然是小巫见大巫了外资进入中国(见图表).第一波主要是国有企业,并被用于购买能源,在贫穷国家,矿产和土地.资源不安全感萦绕在天秤座见证中国国有公司本周采取的20%的股份,一个巨大的巴西海上油田也不再是动力.新的动机推动第二波.中国政府热衷于扩大它在海外投资收益Thilo
Hanemann悲惨,认为铑集团,一个顾问.所以现在鼓励国有企业投资于黄金地段的物业,并在基础设施及其他资产,在成熟的市场.在英国,他们投资在泰晤士水务和伦敦希思罗机场.英国政府本周表示,涉及中国国有企业财团在英格兰西部建设核电站.寻求品牌和技术的私营企业也在这第二波扮演着一个重要角色.中国汽车制造商吉利,收购了沃尔沃,瑞典.东风,另一家中国公司,也表示会考虑购买股份的标致雪铁龙ëN,一个生病的法国汽车制造商.十月二十二日,阿里巴巴,中国电子商务巨头表示,将在美国开一个新的部门专门投资新兴的互联网企业.和联想,电脑制造商,是准备收购加拿大的黑莓.因此,中国对外直接投资要富裕国家分享了从十分之一在2002到三分之二的最后一年.就像之前的日本,中国可能会遇到崩溃.但投资转移从自由消费的国有企业寻求资源节约的民营企业追逐市场和创新是一个积极的迹象.
英语翻译我国资源类企业对外直接投资的风险和对策分析,请翻译成准确的英文描述!
经济·中国对外直接投资
英语翻译本文首先对中小企业以及对外直接投资的概念进行了描述,然后通过阐述当今发展中国家对外直接投资活动的几个理论来分析我
英语翻译近年来,发展中国家掀起了对外投资的热潮,在悄然改变着世界对外直接投资的格局.中国和印度作为世界上两个最大的发展中
英语翻译Lecraw(1981)通过23个发展中国家的企业在亚洲五国直接投资的实证分析,发现了发展中国家对外直接投资特点
英语翻译最好和课本有关
英语翻译如题 和高尔夫有关
英语翻译外国直接投资、生产力,和国家的经济成长概述.这是有道出来的,有更好听点么?
求下列句子的英文翻译1.战后出现的国际商务活动是指诸如商品和服务贸易、对外直接投资和技术转让等跨越国境的经营活动.(em
英语翻译DNA转录和翻译原核模式是什么,还有外显子,最好有图示,
手机进入recovery模式和刷入recovery模式有什么区别
人口增长的模式?如题