谁能把这首诗翻译成英文,谢谢
来源:学生作业帮 编辑:神马作文网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/20 23:12:10
谁能把这首诗翻译成英文,谢谢
我站在世俗的彼岸
俯瞰着沧海桑田
我破茧而出
找寻真理的答案
在人生枷锁的禁锢里
我不停的拷问自己
生亦何所
死亦何堪
当颓废在不经意间沉睡
那熊熊燃烧的烈火
便指引灵魂归处的方向
我站在世俗的彼岸
俯瞰着沧海桑田
我破茧而出
找寻真理的答案
在人生枷锁的禁锢里
我不停的拷问自己
生亦何所
死亦何堪
当颓废在不经意间沉睡
那熊熊燃烧的烈火
便指引灵魂归处的方向
I stood worldly opposite bank
to overlook the world changing;
I got out from the shell
to seek the answer from truth.
under human bondage,
I kept myself by torturing.
where will I go
when I am alive.
what can I endure
when I die.
while decadence is going to a dead sleep
inadvertently,
to burn in heart like flame,
it guides me the place where
is my soul requiem.
本人很喜欢写诗,也写过一些英文诗,所以,尽量按英文诗的格式翻译.对原诗最后一句稍微做了一下改动.希望对你有所帮助.
to overlook the world changing;
I got out from the shell
to seek the answer from truth.
under human bondage,
I kept myself by torturing.
where will I go
when I am alive.
what can I endure
when I die.
while decadence is going to a dead sleep
inadvertently,
to burn in heart like flame,
it guides me the place where
is my soul requiem.
本人很喜欢写诗,也写过一些英文诗,所以,尽量按英文诗的格式翻译.对原诗最后一句稍微做了一下改动.希望对你有所帮助.