香港翻译意大利地名
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 13:24:40
楼上说的不对.这个是威妥玛式拼音,是固定的拼法而不是习惯.威妥玛式拼音Wade-GilesSpellingSystem-----------------------------------------
海富中心2座,11层,夏悫道18号,香港特别行政区再问:请问一下,夏?道18号,那个字不认识呀?谢谢再答:没什么解释,那个字只是译音字,因为英语Harcourt,悫是取其音
亚加瓦卡塔这个地方在Cosenza,Calabria(卡拉布里亚科森扎省)
费尔贝特(Velbert)是位於德意志联邦共和国西部北莱茵-威斯伐伦州梅特曼县的一个城市
奥斯纳戈伦巴第大区(Lombardy)莱科省(ProvinceLecco)的一个镇,面积4平方公里,人口4357人经纬度:北纬45度41分,东经9度23分镇长:保罗·斯特里纳(PaoloStrina)
香港会议展览中心=HongKongConventionandExhibitionCentre缆车总站=PeakTramTerminus前九广铁路钟楼=OldRailwayClockTowe
1、中环德辅道中先施百货G层(地下)2、铜锣湾轩尼诗道555号东角中心崇光百货B1层(地库1)3、太古城道18号太古城中心074及144号铺永安百货4、中环德辅道中211号永安中心2楼永安百货5、铜锣
Johannisborn约翰尼斯波恩,在多特蒙德.
Italy
英文名称中文名称ChanUk陈屋ChauTau洲头CheungShaWan长沙湾ChingChauSteepIslandGreenIslandTsingChauTableIsland青洲ChukHan
1.METROTOWN2.MAWAN3.SUNSHINECITY
特雷诺意大利语火车的意思
意大利面就是我们通常所说的"意粉".问道意大利面的英语,你可能会说是"Spaghetti".其实正确的叫法是"pasta","Spaghetti"只是其中的一种,就是那种传统的长条形状的面条.而在意大
同意回答者「zoeyvic」,楼主应选他/她.
居里路、居里街
香港的地名、人名由繁体汉字转写成拉丁字母时,使用的不是大陆地区的汉语拼音,而是粤语读音,或与其读音最接近而又相对简单的拼写方法,并将词首绝大部分的浊辅音写成对应的清辅音,如:陈-Chan高-Kou胡-
北安查尔Uttaranchal
就是叫做:“ChingChoiHouse,TinChingEstate”(晴彩楼,天晴村)TinShuiWai,N.T.(天水围,新界)HongKong(香港)
关于香港的地名由来,有两种流传较广的说法.说法一:香港的得名与香料有关.宋元时期,香港在行政上隶属广东东莞.从明朝开始,香港岛南部的一个小港湾,为转运南粤香料的集散港,因转运产在广东东莞的香料而出名,