通其辞者,本志乎古道者也

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/13 01:40:41
通其辞者,本志乎古道者也
子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎己所不欲,勿施于人.”

子贡问:"有没有一句话可以终身奉行呢?"先生说:“大概就是‘恕’了,自己不想要的东西,不要强加给别人.”

翻译‘以其思之深而无不在也’和‘尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?’

好久没有看古文了,试着翻一下.1.他思索得很深刻,各个方面都考虑到了.2.我用尽了最大的努力但还是不能达到(目标),可以问心无愧了,谁还能嘲笑我呢?

子贡问曰.“有一言而可以终身行之者乎?”子曰“其‘恕’乎?己所不欲,勿施于人.”

【译文】子贡问道:“有没有一句话可以终身奉行的呢?”孔子说:“那就是‘恕道’吧!自己不愿意的事,不要强加给别人.”【读解】在《里仁》篇里孔子对曾子说“吾道一以贯之”时,曾子曾概括“夫子这道,忠恕而已矣

英语翻译愈之为古文,岂独取其句读不类于今者邪?思古人而不得见,学古道则欲兼通其辞;通其辞者,本志乎古道者也.(《题哀辞后

我韩愈写古文,难道仅仅是为了古文和现在文章的断句和文体不一样吗?我仰慕古人可是却无法和他们相见,学习古人的风范,也想了解他们说话方式(这里的标点符号肯定有错误);想学习古文的文体,也即是想了解古人的风

子贡问曰 有一言可以终身行之者乎?子曰 其恕乎 己所不欲勿施于人

子贡问(孔子)说:“有一句话可以终身去奉行的吗?”孔子说:“大概是恕吧,自己所不想要的,就不要强加给别人.”

英语翻译文言翻译:1、尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?2、若阙地及泉,隧而相见;3、其如土石何(愚公移山)

1、尽了自己的努力而未能达到,便可以无所悔恨,难道谁还能讥笑他吗?2、如果挖地深到地下泉水处,然后钻一条隧道下去(与母亲)相见;3、又能把土块石头怎么样呢?4、禾苗便会蓬勃生长起来.

廉颇蔺相如列传中“若”“所”“以”“因”“于”“与”“则”“者”“乎”“乃”“其”“而”“也”“为

这篇课文里的“且”大多翻译为:况且,放在句首,作为前面那句话的补充.

【紧急】翻译韩愈文章愈之为古文,岂独取其句读不类于今者邪?思古人而不得见,学古道则欲兼通其辞;通其辞者,本志乎古道者也.

我韩愈写古文,难道仅仅是为了古文和现在文章的断句和文体不一样吗?我仰慕古人可是却无法和他们相见,学习古人的风范,也想了解他们说话方式(这里的标点符号肯定有错误);想学习古文的文体,也即是想了解古人的风

请问:“孝弟也者,其为仁之本与!言为仁之本,非仁之本也.

这是很辨证的一种理解,孝弟为本,仁道在孝弟之后才能成就,说它是仁,其实也不是仁的根本.孔子的仁和礼是相伴的,所谓的孝弟是一个中介.因为孔子要恢复周礼,而周礼则是一种“君君臣臣父父子子”的有序社会.而这

孝弟也者,其为仁之本与是什么意思

孝弟为本,仁道在孝弟之后才能成就,说它是仁,其实也不是仁的根本.孔子的仁和礼是相伴的,所谓的孝弟是一个中介.因为孔子要恢复周礼,而周礼则是一种“君君臣臣父父子子”的有序社会.而这种境界必须要以“孝弟”

英语翻译其始之不同术也,而卒出于同者,岂其本志哉!翻译

第一句:知道做这件事是不义的就劝他不要去做(但他还是做了),那么天下的人就会谅解我,明白我奈何不了我的君主,而不是我的罪过.第二句:他们从不同的道路开始,最终却达到了同样的地步,这难道是他们的本意吗!

翻译句子 “尽吾志也,而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎.”

是游褒禅山记吧.用尽了我的力量而不能够到达的,就没有什么可后悔的了,又有谁能及笑我呢?

“徐公何能及君也?”本谬也,然其妻如此言者,何也?其所据何也?原其理,乃

其妻爱邹忌,于是认为徐公不能及也.再问:出处是哪再答:《邹忌讽齐王纳谏》

英语翻译文言文翻译:1、尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?2、若阙地及泉,隧而相见;3、其如土石何(愚公移山

1.尽了自己的努力而未能达到,便可以无所悔恨,难道谁还能讥笑他吗?2.如果挖地深到地下泉水处,然后钻一条隧道下去(与母亲)相见3.又能把土块石头怎么样呢4.禾苗便猛然茂盛地生长起来了.

尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎说明了什么道理

原句是:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎翻译是:但是力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的

醉翁亭记“苍颜白发,颓然乎其见者,太守醉也.”句式特点

判断句式,写了太守喝醉的场面,是本段的最高境界

古文翻译:此其故何也?得无有出于山水之外者乎? 准确,直译,字字落实,多谢!

这是什么原因呢?莫非(他们的精神世界中)有超出于山水之外的东西吗?

尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎,翻译

用尽了我的力量而不能够到达的,就没有什么可后悔的了,又有谁能讥笑我呢?

“天下将乱,非命世之才不能济也,能安之者,其在君乎?”

天下就快要大乱,只有杰出优秀的人才才可以拯救世界能治理这些的,难道就是阁下么?

是非宰相之言.天子褒大节,哀大臣,天下所以安也,况其特异者乎!的翻译

这可不是宰相应该说的话.天子要褒奖(有)高尚的操守(的人),为社稷之臣(之死)而悲哀,只有这样,天下才能太平,更何况那些特别(有操守,有利社稷)的人呢!