五十步笑百步文言文翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/12 06:56:34
【译文】梁惠王(即魏惠王)说:“我对于国家,那可真是够尽心的啦(耳矣:等于说“而已矣”,“耳”表示限制语气,“矣”表报道语气,合用后表示确乎如此的陈述语气):黄河北岸魏地收成不好,遭饥荒,(我)便把那
解释为“凭”怎么样?再问:若译为凭,整句翻译是怎样的再答:我想要结合整个句子来看我猜是凭借自己“五十步”笑别人“一百步”。“五十步笑百步”是一个典故,指打仗时候向后逃跑五十步的人嘲笑向后逃跑一百步的人
(逃跑的士兵)有的一口气跑了一百步停住脚,有的一口气跑了五十步停住脚.那些跑五十步的士兵竟来耻笑跑一百步的士兵,(说他胆子太小),行不行?
出自?孟子·梁惠王?,说的是两个打了败仗的士兵,退了五十步远的讥笑退了一百步的.比喻自己跟别人有同样的缺点错误,只是程度上轻一些,却毫无自知之明地去讥笑别人.
五十步笑百步文章来源:宜兴教育信息网文章作者:yxedu时间:2003-12-415:19:08战国中期有个国君叫粱惠王.为了扩大疆域,聚敛财富,他想出了许多主意,还把百姓赶到战场上,为他打仗.有一天
第2课答案是.1.用停下只不过离开
原文梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣:河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然.察邻国之政,无如寡人之用心者.邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻.填然鼓之
自相矛盾楚人有鬻楯与矛者,誉之曰:“吾楯之坚,莫能陷也.”又誉其矛曰:“吾矛之利,於物无不陷也.”或曰:“以子之矛陷子之楯何如?”其人弗能应也.夫不可陷之楯与无不陷之矛,不可同世而立.楚国有个卖矛和盾
原文梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣.河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然.察邻国之政,无如寡人之用心者.邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻.填然鼓之
梁惠王说:“我对于国家的治理,总算尽了心啊:黄河北岸的荒年(收成不好),我就把那里的百姓迁移到黄河以东去,并把黄河以东的粮食运到黄河北岸来.黄河以东的荒年(收成不好),我也会这样做.看看邻国的当政者,
“鼓”在这里是作为了动词的“敲鼓”“打鼓”.文言文里这是比较常见的名词作动词的用法,基本上都是后面加“之”.
梁惠王说:“我对于国家的治理,总算尽了心啊:黄河北岸的荒年(收成不好),我就把那里的百姓迁移到黄河以东去,并把黄河以东的粮食运到黄河北岸来.黄河以东的荒年(收成不好),我也会这样做.看看邻国的当政者,
[编辑本段]【寓意】逃了五十步和逃了一百步,虽然在数量上有区别,但在本质上是一样的——都是逃跑.梁惠王尽管给了百姓一点小恩小惠,但他发动战争,欺压黎民,在压榨人民这点上,跟别国的暴君没有本质的差别.这
资料去我自考论坛,那上面很多.
【读音】wǔshíbùxiàobǎibù【释义】作战时后退了五十步的人讥笑后退了百步的人.比喻自己跟别人有同样的缺点错误,只是程度上轻一些,却毫无自知之明地去讥笑别人.【用法】作宾语、分句;指自作聪明
“五十步笑百步”一词出自《孟子·梁惠王上》,当中的“五十步笑百步”是指打仗时候向后逃跑五十步的人嘲笑向后逃跑一百步的人胆小.词语流传至今,用以比喻现在的某些人嘲笑他人的不足或过失,却没有反思到自己也有
〔那士兵〕逃跑了五十步的人笑逃跑了一百步的人…〔他们〕有什么不同呢…?
凭着高一的吧,我们刚学完.
五十步笑百步基本翻译thosewhoretreatfiftypaceslaughatthosewhoretreatahundredpaces网络释义五十步笑百步:potcallingthekettle
五十步笑百步:“或百步而后止,或五十步而后止.以五十步笑百步,则何如?”(《梁惠王》)释:(逃跑的士兵)有的一口气跑了一百步停住脚,有的一口气跑了五十步停住脚.那些跑五十步的士兵竟来耻笑跑一百步的士兵