中文地址翻译成英文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/11 16:44:16
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大.如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国.EX.广东中山市东区亨达花园7栋702室Room7
澳大利亚维多利亚省阿尔特纳市布里斯街5-6号
英文地址有特定的排列:Room304,5thUnit,BlockNo.1No.80Yard,QikeshuWestMentougouDistrictBeijing,P.R.China.注:在Beiji
TianjinNationalMiddleSchool#87,XiqingRoadHongqiaoDistrictTianjinCity(300122)P.R.China
香港上环德辅道中199号维德广场28楼百仕达地产有限公司杨延财MrYangYanCai杨延财先生SinoLandCompanyLimited(百仕达地产有限公司),28/F,VicwoodPlaza,
BeijingcityFengtaiDistrictleftanBinheRoadWest,FangZhuangfangweretwoDistrict14Building1007room,Beijin
GansuKelongAgricultureCo.,Ltd,Room101,No26,MogaoAvenue
纽约,法拉盛(中国城),41大街,136-31号,4A房
To:ChenLirongPostcode:557300Class8,GradeSeniorThree,No.1MiddleSchool,LipingCounty,GuizhouProvince,Ch
中文:韩国庆尙南道巨济市新县邑长坪里530邮编:656-710
Room103,No.4,Lane268,FenglinRoad,Shanghai,P.R.China
100027这个是邮政编码地址是:中国北京市朝阳区宵云路38号现代汽车大厦22单元106室
翻译重要的是语义尽量不变,语句连贯,符合语境.不过你是初一的,直译就可以的答:不是,要注意单词之间的连接,使句子更生动.不是千万不要直译
China'sguangdongguangzhoupanyudistrictshawangorgeonindustrylongwanvillageroadno.3
theWestofHuangpustreetofGuangzhouCity_____________________________________________NO.x(门号),theWestof
XindianTown,JinanDistrict,Fuzhoucity,Fujianprovince,ChinaPostcode350003
如果是用做邮寄或者地址的话,最好不要意译,多用些拼音,要不然很容易引起歧义,最好是这样:Room1804XinHuaBaoXianTower(也可以是building)No.A12JianGuoMen
Room1,Unit#1,Building#1,NorthJiansheRoadSecondsection#4(Ext.#3)还挺难
Class1of2013EnglishEconomiclaw,InternationalEducationSchool,JiangxiNormalUniversity,99ZiyangRd,Nanch
亲,很高兴为你一、寄达城市名的批译:我国的城市名有用英文书写的,也有用汉语拼音书写的.例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”,二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者