不知道实情就随意判断翻译成文言文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/06 13:31:50
不可能有那样的字典,比方我、你、他;翻译为古文并不是;余(吾)、汝(尔)、其(彼),那是因为古人在社会交往中,很少用第一人称,而是用卑称;妾、窃、职(孤)臣,民,生、男、下走,不佞、愚以及自己的名……
I'msureyoudon'tknowabout...
utyoudon'tknow
Iamdownandhavenoideawhattodo?
youneverknowhowmuchiloveyou.
Idon'tknowwhattodonext.
I'msorry,Idon'tkonw再答:望采纳
Idon'tknow或者Ihavenoidea都可以!
Idon'tknowhowtobelieve
youdontevenknowhowdeepiloveyou(深情些)
NothingIknow,andIwanttoknownothing.
judge
Peopledonotfollowtherules,theevencrossthestreetwitharedlight.
在每个地方每个人的心里不可以翻译成全心全意
Theworldisnotfai
预此契者:参加他们聚会的朋友预:通假字“与”参与契:感情志趣投合的朋友者:用在形容词、动词、动词词组或主谓词组之后,组成“者”字结构,用以指代人、事、物陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛三人年皆相比,康年少
(1)(他)曾经送给我一枚核舟,(刻的)应当是苏轼泛舟游赤壁。(2)从这以后,冀州的南面到汉水的南面,(再也)没有高山阻隔了。(3)(小石潭)以整块石头为底,靠近潭岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水
(1)这个地方,你的母亲曾经在这里站立。(“而”和“兹”)(2)一个纵横六七十里,或者五六十里的小国,让我去治理,等到三年,就可以使人民富足。(“如”和“比及”)(3)况且和暖的春天以绮丽的景色在召唤
(1)世上的人都赞誉他,他不会因此而特别努力,世上的人都非难他,他不会因此更加沮丧。(2)我一向认为把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待也是虚妄的。(3)不喜欢冒犯官长,却喜欢造反作乱,从未
得罪;遭罪.《国语·晋语二》:“夫孺子岂获罪於民?”《史记·孔子世家》:“昔此国几兴矣,以吾获罪於孔子,故不兴也.”宋司马光《苏主簿夫人墓志铭》:“时祖姑犹在堂,老而性严,家人过堂下,履错然有声,已畏